Translate

martes, 21 de octubre de 2014

યહોવા અને કારણ છે કે આ વિશ્વ.

યહોવા અને કારણ છે કે આ વિશ્વ.

વિશ્વમાં, અમે થોડી પ્રાણી સ્તર ઉપર વિકાસ થયો છે કે જે માને છે બનાવે છે કરવા માગે છે જ્યારે ભગવાન એન્જલ્સ કરતાં અમને થોડી ઓછી બનાવવામાં કે અમને કહે છે. અમે ભગવાન ની છબી માં બનાવવામાં આવે છે, અમે સર્જન ના તાજ છે. તેમના વિચારો ચોક્કસપણે જેવા વર્તે માટે, પ્રાણીઓ આવે કહે જે તેથી કોઈને, અમે સામાન્ય અર્થમાં માત્ર ગુમાવી છે પરંતુ આપણે આપણી જાતને મુજબની નકામી વિચારવાનો છે.

તે પ્રાચીન સંસ્કૃતિઓ વધુ જાગવું સામાન્ય અર્થમાં હતા અને આ જીવન અને કોલ મરણોત્તર જીવન બહાર કંઈક છે ખબર છે કે જે અદભૂત છે. તે લોકો આ વિશ્વમાં તેના કાયદા માત્ર વિષય હોય છે, પરંતુ શાશ્વત બ્રહ્માંડમાં કોઈ સમય છે કે ખબર ન શકે કે અમેઝિંગ છે. વિચારો બિયોન્ડ એક વિચાર કદાચ અમે પણ clonandonos તેથી આત્મા (વિચાર), ભાવના (શાશ્વત) અને શરીર (ભયંકર) છે અનન્ય અને unrepeatable નથી, ઊભી થાય છે. અમારા જીવન ઓવરને અંતે અમે આ જીવન બહાર વાસ્તવિકતા જુઓ.

કંઈક હું સુનાવણી ગમ્યું એક દિવસ બનાવવામાં બધું તે બનાવનાર અને જાણી સરળ છે આવી હતી, જે માટે હેતુ છે કે હતી: છોડ ઓક્સિજન પૂરી પાડે છે અને કાર્બન શોષણ, જમીન છોડ અને અન્ય લોકો, મધમાખી પરાગ, વગેરે માટે પોષક પૂરી પાડે છે અને તમે અને હું શું કરવા બનાવવામાં આવી હતી? શું કંઇ માટે? રહેવા માટે રહે છે? હું નિશ્ચિતપણે અમે અમારા ભ્રષ્ટ ધ્યાનમાં અમને અંદર દુષ્ટ હોય છે કારણ કે આ વિશ્વ, ન થાય કે કંઈક કાળજી લેવા માટે અમને આપવામાં આવી ન હતી છે.

અમે એક વખત અહીં પણ છે અને અમે પછી અમે કારણ ઉપયોગ છે કે જે કિસ્સામાં માટે જમીન પર અમારા પ્રભાવ, મૂલ્યાંકન કરશે, અમે અમે અમે અહીં અને તે કરવા કે સમજાવવા માટે આવે છે તે જાણવા માટે ફરજ અને નૈતિક જવાબદારી હોય છે અમે અહીં છે, અને અમે જ્યાં જાઓ.

તેથી હું તમને તેમના જીવન પર અસર કરે છે અને વિરામ અને સારા અને ખરાબ સાથે તમારા જીવન મૂલ્યાંકન, તેમના વાસ્તવિકતા અને વાસ્તવિક વાસ્તવિકતા માં સહિત તમામ સર્જન, એક આર્કિટેક્ટ છે કે ત્યાં છે, અને આમંત્રિત શ્રેષ્ઠ કે આ જીવનમાં અને શાશ્વત જાણતા હશે. અમે ઊભું અને ખબર પણ બધા ના નિર્માતા જાણીને ફક્ત શ્રેષ્ઠ છે શકે છે. ત્યાં અમે સમજી નથી વસ્તુઓ હોય છે, પરંતુ હું હું ભગવાન વગર જીવી ન શકે, તો તેઓ મને જીવન આપે છે કે સમજે છે. યહોવા ધન્ય (આ અમે ઉચ્ચારણ "yaue" ભગવાન કૉલ શું નામ છે)
Yahōvā anē kāraṇa chē kē ā viśva.

Viśvamāṁ, amē thōḍī prāṇī stara upara vikāsa thayō chē kē jē mānē chē banāvē chē karavā māgē chē jyārē bhagavāna ēnjalsa karatāṁ amanē thōḍī ōchī banāvavāmāṁ kē amanē kahē chē. Amē bhagavāna nī chabī māṁ banāvavāmāṁ āvē chē, amē sarjana nā tāja chē. Tēmanā vicārō cōkkasapaṇē jēvā vartē māṭē, prāṇī'ō āvē kahē jē tēthī kō'īnē, amē sāmān'ya arthamāṁ mātra gumāvī chē parantu āpaṇē āpaṇī jātanē mujabanī nakāmī vicāravānō chē.

Tē prācīna sanskr̥ti'ō vadhu jāgavuṁ sāmān'ya arthamāṁ hatā anē ā jīvana anē kōla maraṇōttara jīvana bahāra kaṁīka chē khabara chē kē jē adabhūta chē. Tē lōkō ā viśvamāṁ tēnā kāyadā mātra viṣaya hōya chē, parantu śāśvata brahmāṇḍamāṁ kō'ī samaya chē kē khabara na śakē kē amējhiṅga chē. Vicārō biyōnḍa ēka vicāra kadāca amē paṇa clonandonos tēthī ātmā (vicāra), bhāvanā (śāśvata) anē śarīra (bhayaṅkara) chē anan'ya anē unrepeatable nathī, ūbhī thāya chē. Amārā jīvana ōvaranē antē amē ā jīvana bahāra vāstavikatā ju'ō.

Kaṁīka huṁ sunāvaṇī gamyuṁ ēka divasa banāvavāmāṁ badhuṁ tē banāvanāra anē jāṇī saraḷa chē āvī hatī, jē māṭē hētu chē kē hatī: Chōḍa ōksijana pūrī pāḍē chē anē kārbana śōṣaṇa, jamīna chōḍa anē an'ya lōkō, madhamākhī parāga, vagērē māṭē pōṣaka pūrī pāḍē chē anē tamē anē huṁ śuṁ karavā banāvavāmāṁ āvī hatī? Śuṁ kaṁi māṭē? Rahēvā māṭē rahē chē? Huṁ niścitapaṇē amē amārā bhraṣṭa dhyānamāṁ amanē andara duṣṭa hōya chē kāraṇa kē ā viśva, na thāya kē kaṁīka kāḷajī lēvā māṭē amanē āpavāmāṁ āvī na hatī chē.

Amē ēka vakhata ahīṁ paṇa chē anē amē pachī amē kāraṇa upayōga chē kē jē kis'sāmāṁ māṭē jamīna para amārā prabhāva, mūlyāṅkana karaśē, amē amē amē ahīṁ anē tē karavā kē samajāvavā māṭē āvē chē tē jāṇavā māṭē pharaja anē naitika javābadārī hōya chē amē ahīṁ chē, anē amē jyāṁ jā'ō.

Tēthī huṁ tamanē tēmanā jīvana para asara karē chē anē virāma anē sārā anē kharāba sāthē tamārā jīvana mūlyāṅkana, tēmanā vāstavikatā anē vāstavika vāstavikatā māṁ sahita tamāma sarjana, ēka ārkiṭēkṭa chē kē tyāṁ chē, anē āmantrita śrēṣṭha kē ā jīvanamāṁ anē śāśvata jāṇatā haśē. Amē ūbhuṁ anē khabara paṇa badhā nā nirmātā jāṇīnē phakta śrēṣṭha chē śakē chē. Tyāṁ amē samajī nathī vastu'ō hōya chē, parantu huṁ huṁ bhagavāna vagara jīvī na śakē, tō tē'ō manē jīvana āpē chē kē samajē chē. Yahōvā dhan'ya (ā amē uccāraṇa" yaue" bhagavāna kŏla śuṁ nāma chē)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario